ウォンテッドを観てみた [映画]
先週末の事。
先行上映されたウォンテッドを早速観てきた。
ちょっと前にインディ・ジョーンズ(クリスタルスカルの王国)を観た時、
劇場で予告編を見たんだけど、それから猛烈に気になっていたンです。
観る前に、前情報を一切仕入れず、しかも封切りとほぼ同時に観るってのは、
Mittyにしては非常に珍しいケース。
ま、詳しいコトは公式HPでチェックしてみ?
http://www.choose-your-destiny.jp/
アンジェリーナ・ジョリーがクールでカッコイインだ♪
※ストーリー(Wikiより抜粋)
ウェズリーはルーティン・ワークにウンザリしている普通の若者。
しかし彼の運命は、セクシーで謎めいた女フォックスとの出会いによって激変する。
ギリシャ神話の時代から、神に代わって“運命の意志”を実践してきた
秘密の暗殺組織“フラタニティ”。
ウェズリーはその王位を継承する選択を迫られるのだが…。
ま、感想としてはネ。
ともかく、アクションシーンがスゴイ!!
ストーリーは展開がやや強引だったり、説明不足なトコも見受けられるけど、
このテの映画に、Mittyは細かいことは要求しません(笑)
マトリックスの様なアクションシーンが好きなら、絶対に気に入ると思う。
Mitty的には、ウォンテッドの方が“クールさ”をむしろ感じるかな。
ヘタレで冴えない主人公が、血の滲む様な努力でその才能を開花させていく様は、
展開的にはやや強引だけど、その鮮やかなアクションシーンは、
観ていて気持ちがスッキリする(笑)
また、このフラタニティのメンバーもスゴいんだ。
なにせ、撃った弾の弾道を曲げますから。
彼ら曰く、“撃った弾が曲がらない?そんな事誰が決めた?”らしいです(笑)
相手の撃った弾も、自らの弾丸で相殺。もう超人的過ぎです。
中盤、チョット展開が“中だるみ”した感はあったけど、
後半に結構な“どんでん返し”があって、その辺りからは面白くなる。
Mitty的には、主人公が一度○○に帰った時に、
アンジェリーナ・ジョリー演じるフォックスが、
○○と○○するシーンなんかは、結構感じるモノがあって、気持ちがスッキリとしたね。
親友の放った一言も笑えたし♪
後は、後半に○○が○○に突入して、バッタバッタと○○していくシーンなんかは、
マトリックスを彷彿とさせて、なかなか爽快。
ま、この辺は一度本編を観てから、もう一度読んでもらえれば分かりますヨ(笑)
総評としては、
Mitty、もう一度観てもイイかな?って思わせる程のモノ。
ってトコですな。
クロス、格好よすぎ~♪
あの距離から、ありえねぇ~(笑)
ところでね、Mittyこの映画は吹き替え版で観たのだ。
実はMitty、劇場版映画は字幕派だったりする。
※スターウォーズファンのMittyは、スターウォーズだけは何度も劇場で見るので、
※その内の何回かは吹き替えで観たけど。
ま、字幕には字幕の良さがある。
やはり役者の生の演技や、セリフの言い回しが感じられるしね。
でも、吹き替えにも吹き替えの良さがある。
やはり“文字数”の制限が無いってのは最大の魅力だし。
実際、DVDで観る時は、吹き替えの方が多いしね、Mittyは。
双方にメリットデメリットがあるから、一概にどーとは言えないけど、
やはり、吹き替えには“プロの声優さん”を起用してもらいたいと思ったネ。
やっぱ、この役者さんにはこの声優さん!っていう
吹き替えの“鉄板”ってあると思うのですよ。かなり古いけど、
オードリー・ヘプバーン=池田昌子さん
クリント・イーストウッド=故・山田康夫さん
みたいなね。
やはり、観てる側としては安定感のある“声”と“質”で観たいモン。
(↑少なくてもMittyはそう感じる)
ま、そーゆー意味も含めて、次は字幕で観たいね。
さすがに劇場に2回行くつもりはないので、DVDだろうけど(笑)
先行上映されたウォンテッドを早速観てきた。
ちょっと前にインディ・ジョーンズ(クリスタルスカルの王国)を観た時、
劇場で予告編を見たんだけど、それから猛烈に気になっていたンです。
観る前に、前情報を一切仕入れず、しかも封切りとほぼ同時に観るってのは、
Mittyにしては非常に珍しいケース。
ま、詳しいコトは公式HPでチェックしてみ?
http://www.choose-your-destiny.jp/
アンジェリーナ・ジョリーがクールでカッコイインだ♪
※ストーリー(Wikiより抜粋)
ウェズリーはルーティン・ワークにウンザリしている普通の若者。
しかし彼の運命は、セクシーで謎めいた女フォックスとの出会いによって激変する。
ギリシャ神話の時代から、神に代わって“運命の意志”を実践してきた
秘密の暗殺組織“フラタニティ”。
ウェズリーはその王位を継承する選択を迫られるのだが…。
ま、感想としてはネ。
ともかく、アクションシーンがスゴイ!!
ストーリーは展開がやや強引だったり、説明不足なトコも見受けられるけど、
このテの映画に、Mittyは細かいことは要求しません(笑)
マトリックスの様なアクションシーンが好きなら、絶対に気に入ると思う。
Mitty的には、ウォンテッドの方が“クールさ”をむしろ感じるかな。
ヘタレで冴えない主人公が、血の滲む様な努力でその才能を開花させていく様は、
展開的にはやや強引だけど、その鮮やかなアクションシーンは、
観ていて気持ちがスッキリする(笑)
また、このフラタニティのメンバーもスゴいんだ。
なにせ、撃った弾の弾道を曲げますから。
彼ら曰く、“撃った弾が曲がらない?そんな事誰が決めた?”らしいです(笑)
相手の撃った弾も、自らの弾丸で相殺。もう超人的過ぎです。
中盤、チョット展開が“中だるみ”した感はあったけど、
後半に結構な“どんでん返し”があって、その辺りからは面白くなる。
Mitty的には、主人公が一度○○に帰った時に、
アンジェリーナ・ジョリー演じるフォックスが、
○○と○○するシーンなんかは、結構感じるモノがあって、気持ちがスッキリとしたね。
親友の放った一言も笑えたし♪
後は、後半に○○が○○に突入して、バッタバッタと○○していくシーンなんかは、
マトリックスを彷彿とさせて、なかなか爽快。
ま、この辺は一度本編を観てから、もう一度読んでもらえれば分かりますヨ(笑)
総評としては、
Mitty、もう一度観てもイイかな?って思わせる程のモノ。
ってトコですな。
クロス、格好よすぎ~♪
あの距離から、ありえねぇ~(笑)
ところでね、Mittyこの映画は吹き替え版で観たのだ。
実はMitty、劇場版映画は字幕派だったりする。
※スターウォーズファンのMittyは、スターウォーズだけは何度も劇場で見るので、
※その内の何回かは吹き替えで観たけど。
ま、字幕には字幕の良さがある。
やはり役者の生の演技や、セリフの言い回しが感じられるしね。
でも、吹き替えにも吹き替えの良さがある。
やはり“文字数”の制限が無いってのは最大の魅力だし。
実際、DVDで観る時は、吹き替えの方が多いしね、Mittyは。
双方にメリットデメリットがあるから、一概にどーとは言えないけど、
やはり、吹き替えには“プロの声優さん”を起用してもらいたいと思ったネ。
やっぱ、この役者さんにはこの声優さん!っていう
吹き替えの“鉄板”ってあると思うのですよ。かなり古いけど、
オードリー・ヘプバーン=池田昌子さん
クリント・イーストウッド=故・山田康夫さん
みたいなね。
やはり、観てる側としては安定感のある“声”と“質”で観たいモン。
(↑少なくてもMittyはそう感じる)
ま、そーゆー意味も含めて、次は字幕で観たいね。
さすがに劇場に2回行くつもりはないので、DVDだろうけど(笑)
2008-09-17 22:22
あしあと(3)
コメント(3)
Mittyさん、こんちわっ!
観てきたんですねぇ~
先越されちゃいました。
けど、暫くは観に行けない。想像で頑張ってみますよ!!
字幕と吹替。
難しい内容のものは吹替の方が分かり易かったりしますけど、やっぱり字幕を観ちゃいます。
DVDで吹替は、全然「あり」ですよ。
洗い物なんかをしながらでも観れちゃいますしね。
吹替の声は重要。以前ダイ・ハードシリーズを村野さんがやってた時は・・・ちょっと違和感ありましたし・・・。
あと、クローバーフィールドみたいな作品は吹替じゃぁ~臨場感無いかも知れませんね。
前回コメントに出てきてたリフレクソロジーの施術師の女性は、たまに英語の音声に英語字幕で観る人でして、その女性に「いやぁ~最近吹替版が非常に楽でいいよぉ~。DVDは吹替の比率が高くなってきたかなぁ~」と言ったら・・・「え゛~そんなんじゃ駄目だよぉ~。やっぱ生の声で観なきゃ」と言われまして、字幕で極力観るように・・・してはいるんですけどね。
by ふるひ〜JMW (2008-09-19 00:58)
「○○が○○」じゃ全然分かんないけど面白そう~♪
DVDのレンタルかWOWOWで観たいと思います!
わたしは映画は字幕派ですね~
DVDで何度も観れる場合には、1回目は字幕、2回目は吹き替えです。
3回目以降はそのときの気分で。
海外ドラマ(ほとんど米しか見ません)は吹き替え派
DVD所有のものは両方見ますけど。
Mittyさんのおっしゃる通り、吹き替えはプロの声優さんにお願いしたい!
もちろん中には、声優としてもやっていける上手な俳優さんたちが
たくさんいらっしゃいますけれど…
すごーく下手な方を起用する場合が…
あれって何なんでしょう ^^; 許せません~
by 銀猫 (2008-09-21 10:22)
●ふるひ~さん
観ちゃいました、えへへ^^
朝一の回を見たので、ガラガラでしたね。
やはり映画ファンとしては“字幕派”ですよね♪
確かに吹き替えはラクですけど、俳優さんの言い回しとかは
絶対に字幕の方がイイですよね。
でもDVDだと何故か吹き替えで見ることが多い。
何故かなぁ(笑)
やっぱ吹き替えの声は大事。
うんうん、共感して頂いてよかった(笑)
●銀猫さん
○○じゃ、伝わらない。
ハイ、そーですよね^^;
一応、公開前だったので(笑)
今はコレが精一杯(←ルパン風に)
おおっ、銀猫さんも字幕派!?
やっぱファンは字幕ですよねぇ♪
DVDはどちらでも観れるので、ホント助かる。
昔は字幕版と吹き替え版、どちらを買うか悩んだものです^^;
吹き替えにプロ声優さん。
Mittyだけではないようですね。
おっしゃる通り、上手い!と思う俳優さんもいるのですが、
やはりプロの方には敵わないって思うこと多々あります。
やはりイメージってありますからね、宣伝の材料として出なく、
観る方の立場にたった配役をしてもらいたいモンです^^;
by Mitty (2008-09-21 11:45)